Если вам неудобно звонить нам, вы можете заказать звонок и мы вам перезвоним. Для этого заполните форму ниже и мы свяжемся с вами в удобное для вас время. Обязательные для заполнения поля помечены красной звездочкой.
Дата размещения новости: 24.01.2018
Перечень вопросов, разрешаемых экспертами
лингвистической и автороведческой лаборатории
1. Лингвистическая экспертиза по делам об оскорблении разрешает следующие вопросы:
• содержатся ли в высказывании «…» лингвистические признаки унижения?
• содержатся ли в высказывании «…» лингвистические признаки неприличной формы?
Для проведения исследования необходимо (без пропусков) привести все слова высказывания, подлежащие исследованию, а также предоставить объяснения участников и свидетелей произошедшего события.
2. Лингвистическая экспертиза по делам о клевете разрешает следующие вопросы:
• содержится ли в тексте негативная информация об определенном лице и в какой форме она выражена (утверждение о факте и событии, предположение, мнение или оценочное суждение)?
3. Лингвистическая экспертиза по исследованию смыслового содержания текстов:
• какой именно предмет обозначен словом/выражением…(привести слово/выражение)?
• идет ли в разговоре речь о передаче денежных средств/наркотиков и т.д.?
• если речь идёт о передаче чего-либо, то кто из участников является инициатором данной тематики?
• следует ли из содержания разговора, что один из его участников требует у другого деньги за совершение определенных действий?
• следует ли из содержания разговора, что один из участников предлагает другому деньги?
• какова тематика исследуемого разговора?
• какова роль каждого из участников разговора (проситель, инициатор, зависимая, господствующая роль)?
• содержатся ли в высказывании кого-либо из участников разговора признаки угрозы?
• каковы коммуникативные цели (намерения) участников разговора?
• следует ли из содержания разговора, что один из его участников побуждает другого к совершению каких-либо действий?
• имеются ли в разговоре признаки скрытой коммуникации?
• следует ли из текста документа, что «…»?
• каков общий смысл текста документа?
• идет ли речь в тексте документа о «…»?
4. Экспертиза по установлению степени сходства товарных знаков, доменных имен, фирменных наименований и других объектов интеллектуальной собственности и авторских прав:
• является ли товарный знак (доменное имя, фирменное наименование, обозначение) «А» тождественным или сходным до степени смешения с товарным знаком (доменным именем, фирменным наименованием, обозначением) «В»?
• является ли исследуемое слово общеупотребительным, уникальным или индивидуальным?
• является ли исследуемый словесный компонент фантазийным? Оригинален ли исследуемый словесный компонент?
• содержатся ли в исследуемой словесной составляющей товарного знака прямое описание товара, сведения об изготовителе?
5. Экспертиза по установлению обстоятельств, связанных с нарушением авторских прав (плагиатом):
• имеются ли дословные текстовые совпадения в произведениях «А» и «В»?
• имеется ли полное/частичное сходство, тождество или различие произведений «А» и «В»?
• оригинален ли словесный компонент, словосочетание, элемент произведения (название, имя персонажа и т.д.)?
• имеются ли в текстах «А» и «В» совпадающие речевые индивидуально-авторские особенности?
6. Экспертиза размещенной рекламы по делам о фактах недобросовестной конкуренции:
• имеются ли в исследуемой в рекламе признаки сравнения?
• содержит ли исследуемая реклама лингвистические признаки унижения/неприличной формы?
• имеются ли в рекламном тексте сведения о товарах/услугах других компаниях? Носят ли данные сведения негативный характер?
• формирует ли реклама негативное отношение к лицам, не использующим рекламируемый товар, или содержит признаки осуждения таких лиц?
• содержит ли рекламный текст какие-либо призывы? Если да, то к чему именно призывает реклама?
• содержит ли рекламное сообщение пропаганду (алкоголя, наркотиков и т.п.)?
• используются ли в рекламе языковые средства, искажающие смысл информации или формирующие дополнительные смыслы?
7. Иные вопросы, разрешаемые экспертами лаборатории:
• соответствует ли представленный на лингвистическую экспертизу текст русскоязычного перевода «А» оригиналу на английском языке «В»?
• соответствует ли представленный на лингвистическую экспертизу текст англоязычного перевода «А» оригиналу на русском языке «В»?
• соответствует ли предоставленный на исследование текст «А» официально-деловому стилю речи?
• соответствует ли предоставленный на исследование текст «А» научному стилю речи?
Список предлагаемых вопросов не является исчерпывающим. При возникновении вопросов целесообразно до назначения экспертизы обратиться за консультацией к лингвистическому эксперту.
При назначении сложных или резонансных экспертиз просим указывать в определении возможность их комиссионного проведения для повышения объективности, всесторонности и полноты исследований, а также предупреждения коррупциогенных факторов в экспертной деятельности.